Tuesday, 30 December 2014

Di questo e quello

Palazzo Vecchio - Firenze (acquarello, autore ignoto)

Avrei voluto intitolare questo post 'Di quanto mi manca l'Italia, ma non gli Uffici pubblici, la burocrazia e le istituzioni', ma era troppo lungo.
Ma partiamo dall'inizio. Io e daddyJohn ci siamo sposati l'anno scorso in fretta e furia per questioni non d'amore. Essendo presi dalle questioni per cui ci siamo sposati (il visto per andare in US), ci siamo totalmente scordati di cambiare lo stato civile all'ambasciata italiana. Nessuno si è preoccupato di ricordarcelo e quindi il tempo è passato senza conseguenze di sorta. Poi è nato il piccolo Fabio-terremoto. Fabio è americano grazie allo ius soli e ha ottenuto il passaporto italiano all'ambasciata di Houston senza problema alcuno. Se non che, un giorno ricevo una chiamata dall'ambasciata che mi dice che Fabio non può essere iscritto all'anagrafe di Firenze (mio ultimo comune di residenza, sennonché casa, sennonché città più bella del mondo) perché si richiede di iscriverlo come figlio legittimo di una coppia che non risulta legittimamente sposata.
Ops... il certificato di matrimonio non è arrivato in Italia. E che ci vuole direte voi? Portalo all'ambasciata. Ok... lo porto. Prendo e vado e mi dicono che serve l'apostilla (bollo), che però deve provenire dall'AIRE di Londra. Posso farlo abbastanza semplicemente per posta, ma dato che ho già il volo per Firenze penso (stolta): 'e che ci vorrà? lo faccio direttamente in Italia'. Stolta...  
A Firenze, una volta rinvenutami, piglio i figlioli, li monto in macchina e vado all'anagrafe, dove mi comunicano che loro non fanno di certo trascrizioni di atti di matrimonio, tanto meno se avvenuti all'estero. Devo chiamare l'AIRE di Firenze. Chiamo e la signora al telefono, che è proprio quella che ha contattato Houston e sa tutto di me, dopo avermi fatto il riassunto della mia storia, di cui ero già a conoscenza, essendo mia, mi dice che probabilmente devo fare la trascrizione tramite AIRE, ma che già che sono qui posso provare a Palazzo Vecchio - Ufficio nascite, morti e matrimonio. Se a Palazzo Vecchio mi facessero storie, mi consiglia provare a Trabia (provincia di Palermo, ultimo comune di residenza di daddyJohn), perché magari, sai com'è, a Trabia rompono meno, specie se ci mando mio marito, ex-residente e siciliano... vabbè...
Chiamo Palazzo Vecchio e mi dicono che, ora non sono aperti di certo, ma che lo fanno sì, basta riempire un modulo.
Il giorno dopo prendo i figlioli e vado a Palazzo Vecchio, dove una signora molto gentile mi porge il modulo, ma mi dice che non me lo possono registrare di certo il certificato, perché è in inglese e ci vuole una traduzione giurata. Cosa sia esattamente una traduzione giurata lei non lo sa (figurati io) e tantomeno sa chi me la può fare.
A questo punto la mia calma zen si incrina e iniziano a volare le madonne, sotto il Davide che mi guarda di sbieco. Chiedo a un po' di amici, mi danno il numero di un notaio. La segretaria non lo sa di certo se il notaio fa le traduzioni giurate e il notaio ora non c'è, sta andando a Prato. Chiamo a Prato, ma il notaio non c'è, sta venendo da Firenze. La segretaria non lo sa di certo, ma glielo chiede e mi richiama. Il notaio fa traduzione giurate alla modica cifra di 150 carte - o meglio la traduzione la fa te e lui la firma. Intanto cerco su google 'traduttori giurati Firenze'. Ne trovo uno, chiamo, spiego. Mi dicono che posso portare il certificato il martedì e che il venerdì mattina è pronto di certo e lo posso direttamente portare a Palazzo Vecchio chiudendo la questione.
Il martedì prendo i figlioli e, speranzosa, torno in centro. La traduttrice giurata mi dice che non ce la fa di certo per il venerdì. Lei, certo, la traduzione la farebbe in 3 giorni (anche perché ci vogliono 10 minuti, compreso il tempo di accende il PC),  ma deve andare in tribunale a mettere l'apostilla e ci vogliono 7 giorni lavorativi. Al che io dico che nessuno a Palazzo Vecchio ha mai parlato di apostilla, ma solo di traduzione giurata. La traduttrice non lo sa di certo se ci vuole o no l'apostilla, loro l'apostilla, che costa di 16 euri e allunga i tempi di una settimana, la mette perché non si sa mai. Sul  perché non si sa mai mi si è definitivamente tappata la vena, complice la somma molestia dei figlioli, decisamente annoiati da tutti questi giri per uffici.
Che significa, perché non si sa mai? Ci vuole o non ci vuole questa cazzo di apostilla?
Richiamo Palazzo Vecchio li su due piedi e  il primo operatore non lo sa e mi passa il secondo, il secondo non lo sa e prova a passarmi la terza che però è occupata e sarà libera non prima di mezz'ora. All'Ufficio nascite, morti e matrimoni del comune di Firenze, nessuno sa (a parte la signora occupata, forse) se per registrare un certificato straniero di nascita, morte e matrimonio ci vuole o non ci vuole una minchia di apostilla, la quale di solito viene messa comunque, perché non si sa mai.

Me ne vado, trascinandomi dietro figli ululanti che placo solo con una tortina di frutta molto grande con molte fragole e molto piena di crema pasticciera. Non sono riuscita, con 3 viaggi in centro e 6 o 7 telefonate, a registrare il mio certificato di matrimonio.

11 comments:

  1. Ah Fede quanto ti capisco! Io sono rimasta in apnea fino a settembre, perché ancora nessuno aveva avuto la bontà di confermarmi che tutti i miei certificati erano stati registrati in italia, dopo mesi di complicate traduzioni, apostille, formulari...telefonate raso follia con consolati e anagrafe e la mia paura che se non era tutto pronto per febbraio avrei avuto seri problemi coi documenti del pupo in arrivo...io ti giuro, un giorno chiedo la seconda nazionalità solo per poter schivare la nostra burocrazia!

    ReplyDelete
    Replies
    1. per fortuna le ambasciate sono più organizzate. dopo tanto tempo uno tende a scordare che cosa c'è in italia che non funziona...

      Delete
    2. sigh, proprio vero. Comunque è che faccio il confronto con un paese dove in pratica la burocrazia è inesistente, non so in USA ma qui pensa che non serve manco il notaio per comprar casa!

      Delete
    3. il notaio è una piaga che ammorba pochissimi paesi. In UK per comprare una casa non serve quasi nulla e per registrare un certificato la traduzione la fai te. anche in US 'traduzione giurata' significa che la fai te e infondo dichiari che hai detto il vero!

      Delete
  2. Fedeeee...è il mio pane quotidiano gestire le traduzioni giurate e le apostille x lavoro!! Me lo potevi dire!! E cmq non ci vuole cosí tanto per l'apostilla...però concordo che è un gran casino e nessuno (nemmeno in prefettura) ci capisce gran ché. Che sfiga cara...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh Dany, io ero rimasta che tu eri un chimico, so assai che tu gestisci apostille e traduzioni giurate! comunque a sto punto lo faccio tramite AIRE e festa fatta. Non ho nessuna voglia nemmeno di seguire il consiglio della tipa e andare al comune di Trabia!

      Delete
  3. Ah ah te l'avevo detto che casa è bella per poco!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. non aver a che fare con gli uffici è indubbiamente uno dei pregi dell'espatrio. però a onor del vero anche io penso che l'Italia mi manca tanto perché torno sempre in vacanza, mi ubriaco si cibo, amici e paesaggi e me ne riparto. mi dispiace solo non aver avuto la possibilità di provare a tornare. magari sarei ripartita eh...

      Delete
    2. io non faccio testo: per me non fu facile tornare a lavorare in italia dopo esser stata all'estero ma una grande motivazione a ripartire era il fatto che il mio ragazzo in italia non avrebbe mai e poi mai potuto raggiungermi. Però penso che un po' di nostalgia di Londra l'avresti avuta dopo un po', credo sia un classico dell'espatrio, il non sentirsi mai più del tutto a casa da nessuna parte.

      Delete
  4. Ho dovuto fare una traduzione giurata per un furto targa a Roma due anni fa. La traduzione la puoi fare benissimo tu, su dei moduli che ti dà il tribunale, poi loro la registrano ma è roba di 5 mn e più o meno sì, 16 euro: la tariffa va a pagina. Legalmente, tu giuri al tribunale che la traduzione corrisponde, non ci vuole una persona particolare per farla tranne in casi delicati, grossi contratti, cose legali serie, ecc. ma è una scelta tua, non un obbligo legale. Così mi hanno spiegato le cancelliere allora. In bocca al lupo.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ho risolto all'ambasciata. cosa che avrei dovuto fare fin da subito!!

      Delete